今天和市場客人鍾老爹的老老版娘聊天
問起了好久沒看見歐吉桑了
阿桑說:他去蘇州賣鴨蛋了,已經一個多月了。
歐吉桑年紀有90多了吧
這一年,都沒看見他出門
阿桑也90多,但身體仍硬朗,還會和我們說說笑笑的
前幾年,聽他們倆說他們過了80周年的結婚紀念
80年耶~~~
我不曉得能不能活到那時後
對於他老人家的過世,阿桑一定會感到些寂寞吧。
不過,為什麼過世要說成去蘇州賣鴨蛋呢?
為什麼不賣雞蛋?
或者去別的地方賣呢?
查了知識家,大致瞭解一下含意
(以下摘自奇摩知識家)
這句話是從台語的口誤產生出來的,在以前台灣的掃墓習俗中,有些人在先人的墳前祭拜以後,
把一些冥紙用石塊壓在墓碑上,另外把鴨蛋殼撒在墳墓隆起的土丘上,「土丘」台語念起有點像國語的
「蘇州」,於是「土丘要鴨蛋」變成了「蘇州賣鴨蛋」。
另外有人把死亡叫做「老去」、「回家」、「百歲之後」,都是要把對死亡的恐懼淡化,
用比較間接的方式描述可怕的死亡。
也有一些死亡的替代性說法,是出自於處理死者的過程,例如「去蘇州賣鴨蛋」就是這樣產生的,
如果你去大陸蘇州問當地人,為什麼死掉叫做「去蘇州賣鴨蛋」,你絕對不會得到答案的。
記得許多年前臺灣著名電視節目「八千里路雲和月」及「大陸尋奇」也曾採訪蘇州當地居民,
結果也是多數人不知有「到蘇州賣鴨蛋」之俗諺及含意。筆者認為此諺在蘇州無此說,
而在臺灣才有此一說,其由來仍有待考究,
但卻有此一說:中國人自古對「死」極忌諱,皆不直言「死」字,才有去世、逝世、仙逝、上天堂……等詞句,
就像對「廁所」自糞坑、大便間、茅廁、洗手間、化妝間……等一樣,對不吉或不雅之詞多以寓意代表,
而蘇州自古即有「上有天堂,下有蘇杭」之喻,後人對「上天堂」言死仍覺得太明顯且敏感,
只好又拐彎抹角說「到蘇州」了。
另臺灣民俗,親人去世後,皆有「拜腳尾飯」習俗,而腳尾飯上便是放一個鴨蛋,
結合以上「到蘇州」「鴨蛋」二種意義便有人將「到蘇州賣鴨蛋」隱喻為人之去世。
留言列表