close
早上賣了甜美的牛蹄蟹
富美提出了一個問題:螃蟹和市仔有什麼不一樣?
咦?不是都一樣嗎?
經由老公的解釋,雖然我們還是有點霧煞煞
但大約知道,原來螃蟹,蟳,市仔是不一樣的。
真的,若不是富美提起,老公解釋
根本不會去想說那裡有不一樣
還不都是好吃的螃蟹
當我們愈說愈高興
還講起了國語翻台語的名詞
台語真的太難了 = =
企鵝的台語怎麼說呢? 站鵝(站著的鵝)
踢毽子的台語怎麼說? 踏它仔(太難打出台語的字 = =)
草莓的台語怎麼說? ...........(沒人知道)
還有一些和國語完全扯不上一點關係的說法
例如:鯨魚,海豚,蟋蟀,蠺寶寶,蟬。。。
只能說,台語真的好難好難
題外話:用Nini的字典想查"蟳"的解釋
卻找不到蟳字,但教育部網站上的重編國語辭典上有,
常用國字上卻又沒有,這不是很常見的字嗎?
全站熱搜