close

 


早上賣了甜美的牛蹄蟹


富美提出了一個問題:螃蟹和市仔有什麼不一樣?


咦?不是都一樣嗎?


經由老公的解釋,雖然我們還是有點霧煞煞


但大約知道,原來螃蟹,蟳,市仔是不一樣的。


 


真的,若不是富美提起,老公解釋


根本不會去想說那裡有不一樣


還不都是好吃的螃蟹


 


當我們愈說愈高興


還講起了國語翻台語的名詞


台語真的太難了 = =


 


企鵝的台語怎麼說呢?  站鵝(站著的鵝)


踢毽子的台語怎麼說?    踏它仔(太難打出台語的字 = =) 


草莓的台語怎麼說?  ...........(沒人知道)


還有一些和國語完全扯不上一點關係的說法


例如:鯨魚,海豚,蟋蟀,蠺寶寶,蟬。。。


 


只能說,台語真的好難好難


 


題外話:用Nini的字典想查"蟳"的解釋


卻找不到蟳字,但教育部網站上的重編國語辭典上有,


常用國字上卻又沒有,這不是很常見的字嗎?


 


 


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 嘉翎 的頭像
    嘉翎

    紅。橙。黃。綠。藍。靛。紫

    嘉翎 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()